Перевод трагедии Шекспира Ричард III и новые исследования о личности Ричарда III (Севаоборот ВВС)2005г

Код для вставки на сайт или в блог (HTML)
Гость: Георгий Бен, поэт, переводчик, бывший сотрудник Русской службы Би-би-си

Родился в 1934 году в Ленинграде. Окончив в 1956 году Ленинградский педагогический институт им.А.С.Герцена, несколько лет работал медицинским и техническим переводчиком, потом учителем средней школы, а с 1963 года преподавал английский язык и читал курсы зарубежных литератур в высших учебных заведениях Петрозаводска, Ленинграда, Новгорода и Ижевска.

С 1957 года занимался художественным переводом стихов и прозы, перевел и опубликовал переводы стихов Генри Лонгфелло, Вальтера Скотта, лорда Байрона, Ленгстона Хьюза, Хариндраната Чаттопадхайи, Эдгара По, прозы Редьярда Киплинга, Сомерсета Моэма и произведений других авторов. Пробовал свои силы в литературоведении: напечатал ряд статей об английской и американской литературе и написал кандидатскую диссертацию о поэзии Эдгара По.

В 1973 году эмигрировал в Израиль. Прожив там около пяти лет, в 1978 году переселился в Мюнхен, а затем (в 1981 году) в Лондон. Работал на радио "Свобода" и Русской службе Би-би-си.

Автор нескольких десятков книг и многих публикаций в антологиях и сборниках. Пьеса Шекспира "Ричард III" в переводе Г.Бена была поставлена московским театром "Сатирикон".

Георгий Бен скончался в Санкт-Петербурге 26 мая 2008 года

http://www.seva.ru/oborot/guests/?id=129.