Вечер к 60-летию поэта Яна Гольцмана (29.04.1996г. ДМЦ)

Код для вставки на сайт или в блог (HTML)
Ян Гольцман – поэт, писатель переводчик - был человеком очень светлым, даже в буквальном смысле. Долгое время его знали только по переводам, особенно с грузинского. Он перевел очень многих грузинских классиков и это были первоклассные переводы. Его долго не печатали, но стихи его ходили в списках. Их читали. Гольцмана любили. Больше всего Ян писал о природе. Он отлично её чувствовал. Умел слышать. Последние годы жизни Гольцман большую часть своего времени жил на Пелусозере, откуда своим друзьям присылал письма на бересте. Умер Ян рано. Почитателям его таланта он оставил свои стихи, прозу, переводы.

Последние годы его жизни и творчества пришлись на 90-е — время, неподходящее для писательства. Развал Союза. Грузия становится зарубежьем, отношения с ней накаляются. В политически наэлектризованной стране хаос, война, «прихватизация». Через открытые границы ринулись те, кто искал за рубежом лучшей доли. А Ян Гольцман остался верен Пелусозеру, себе, своему призванию, своему не приносящему дохода святому ремеслу, хотя и страдал от безденежья.
И в эти же 90-е приходит запоздалое признание. В 1996 году, накануне 60-летия, он становится лауреатом сразу двух премий: журналов «Новый мир» и «Дружба народов». Он уйдёт в апреле 1999-го, не дожив до 63 лет несколько недель.
Что осталось от Яна Гольцмана? Многочисленные книги переводов, лучшая из которых — «Фиалки на горе» с иллюстрациями Ладо Гудиашвили — последней работой знаменитого художника. Сборник собственных стихов «Кочевья» (М., «Советский писатель», 1987 г.) и посмертная книга «По воде земной» (М., «Предлог», 2002 г.), изданная друзьями, куда наряду со стихами и переводами вошли его северные повести и рассказы. Кто-то скажет, что сделано немного, но в литературу приходят не количеством, а качеством. Он вошёл в большую литературу и останется в ней.

http://clubs.ya.ru/stihi/posts.xml?tag=1062445

http://gazetakoroleva.ru/?arhivyear=2011&month=4&number=2011045&st=258